Wag your tail – Scodinzola – Dă din coadă

valeriu dg barbu

Trilingual text The English translation by Michaela Jahn, Italian by me

z3

If strangers with money can mobilize romanians to street protests more than the needs of the Romanians
If the show industry gathers even more Romanians
If people are divided in pro or cons a politician’s name
If street – smarts fills in for education, morals, faith
If to be means to have enough money to maintain the decency of a fake image of well being
If the new geographical maps mean war between brothers
If the spoken truth is ignored more than the imposed enthusiasm filled with slogans
If Romanians are deaf to the heart beat of their own kind
If the fear insinuated and induced continuously can be cured with the abundance of the precarious consumerism
If the Romanian immigrants are living the paradox of longing while avoiding their origin
If nothing remains alive in anything that’s touched…

View original post 429 more words

Advertisements

claims, appearances and… the infinite – pretese, apparenze e… l’infinito – pretenții, aparențe și… Infinitul

valeriu dg barbu

trilingual text – the English translation by Michaela Jahn

Image

Some think that love is installed like software,
through the right eye
.
Others don’t have a right eye even though they love or pretend that they do
.
Some think that love comes straight through the left eye
like some sort of blinding flash of light and.. .
.
Others don’t have a left eye even though they love or pretend that they do
.
Some say that love is desire and nothing more
But ever since I hurt my heel…. I have other desires
My left eye is right, my right eye is just her
Something should make me understand but without holding my hand
Because that would give my love a virus – you are, forgive me, you smell of infinite….

Image

alcuni credono che l’amore s’installa come un software,
tramite l’occhio destro
.
altri non hanno l’occhio destro…

View original post 197 more words

the fear – la paura – frica

valeriu dg barbu

trilingual post – the English translation by Michaela Jahn

Image

My shadow is more humble than myself
and some other times it grows longer, piercing the horizon
but it doesn’t dare lift its brow to the sky
An infinite strata of overlapping shadows form my poor frame
In the scoop of their dark hands there is a seed of light
It would sprout but the fear drains its sap and no tear
can get inside, they all want to immigrate into hypocrite mirrors
Layers of fear grow until shadow and tear grow into bones
And then the intention to pray comes, then hope… the power, the flicker intensifies

Image

La mia ombra è più umile di me stesso
E alcune volte si allunga, perforando l’orizzonte
ma non osa alzare la fronte al cielo
infiniti strati di ombre sovrapposte formano il mio povero Sè
Nell’incavo delle loro mani scure c’è un seme di…

View original post 136 more words

Beyond starts right here – al di là inizia proprio qui – dincolo începe chiar aici

valeriu dg barbu

Trilingual post – the English translation by Michaela Jahn

Image

Stains grow bigger, glass fringes tie them in a bunch
All around is one big hall, here where you see, you don’t see, is outside
dimensions avoid one other with fierce shyness
The sky is trying to fill the glass, mouth down, it insists but the dark light
in minuscule vials is twisting and turning
and then sings
Every sound is squeezing out colors, growing stains,
The world ceased to exist a long time ago, it was merely a false projection
glass pouring in the old river beds it is the coagulation of unloving
Outside here, you see, you don’t see, it is the opposite of projection
not enough parallel

Image

crescenti macchie, le frange di vetro le legava in un mazzo
tutto intorno è una sola sala grande, qui dove si vede, non si vede, è al di fuori
le dimensioni…

View original post 172 more words

The podding of the precarious destiny – second part

valeriu dg barbu

Trilingual text, the English translation by Michaela Jahn

Image

the podding of the precarious destiny

Is there a mill for souls or am I a recycled soul?…
If there is such a mill, does it produce souls on a band or does it also do limited editions?…
If I am recycled, a second hand, what is it that I preserve from the old self?…

If a baby would be assigned my soul today through dying
Who wouldn’t have a destiny, me or him?..

If death is merely a passing to the other side – and the other side exists Because there is a here
This body is a special training camp
To fight the other me against my reflection from the… other side, and whoever wins, What does he get?…

Eternal life goes through at least one death, because all gods have died
Which means that they too, have a soul?..
The…

View original post 602 more words

Common people – La gente comune – Oameni de rând

valeriu dg barbu

Trilingual text, the English translation by Michaela Jahn

Image

The measurement unit for absurd
Abstract
Abject
.
The extremely poor injected with the illusion of being merely poor, not very poor,
is raising objections to the very rich whose bowels, to top it all, are rumbling….
.
In the background, the muffled splash of spit spat randomly
accompanied by the burp of je-m’en-fichisme – the new political trend
.
From the future descends or climbs, same thing, a bare-foot tear drop,
an idiotic smile, a face without a face, a new currency, a new currency…
.
The ode to the well-fed, is sang by the choir of journalists on the verses of the hungry one
The ode to the hungry is whispered through teeth without teeth by the unborn
.
The curtain refuses to apocalyptically drop, it would want applauses and who would do it if
There are no common…

View original post 251 more words