Wasted fruits

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

Usually we find too little love in a love poem
a waste of time late consumed, or a desire always postponed
Entangles between them the words… and sift finely the emotion
What remains from the ashes and burnt clay does not claim auras
Only the imminent moment at love deserves the mortified sublime
The rest is the echo diluted, does write more, does read more,
The poems are the fallen fruit in the intact grass…

Image

Frutti sprecati
Di solito troviamo poco amore in una poesia d’amore
Uno spreco consumato tardivo, o un desiderio sempre rimandato
Impigliano tra loro le parole e setaccia finemente l’emozione
Quello che resta dalle cenere e argilla bruciata non reclama aure
Solo l’attimo imminente all’amore si merita mortificato il sublime
Il resto è l’eco diluito, non scrivere più, non leggere più,
I poemi sono i frutti caduti nell’erba intatta…

Image

Fructe…

View original post 64 more words

Advertisements

Slaughterhouses of the ghosts

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

I do not believe in luck, it’s a cub of the hazard
anonymous born, born bastard
I no longer believe in silence, neither a cry theatrical
Tomorrow will transfer in yesterday your luggage spectral –
a bunch of stains diluted in pains
unnecessary waiting, superfluous goods…
The calf greedy grazing a four leaf clover,
and is waiting for him in slaughterhouses of luxury a cleaver

Image

Mattatoi dei fantasmi
Non credo più nella fortuna, è un cucciolo di azzardo
nato anonimo, nato bastardo
Non credo più nel silenzio, né in grido teatrale
Domani trasferirà nel ieri il bagaglio spettrale –
un mucchio di macchie diluiti nei dolori
attese inutili, beni superflui …
Vitello quadrifoglio pasce goloso
E lo attende mannaia nei mattatoi di lusso

Image

Abatoarele nălucilor
Nu mai cred în noroc, e un pui de hazard,
născut anonim, născut bastard
Nu mai cred în tăceri…

View original post 35 more words

Better than me

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

If I had been more thoughtful to put aside
in early youth, at least one sound
from song of the skylark, from the cuckoo,
the beating of wings of robins…
.
If I had pasted on my shoulder at least one the leaf
from forests, today moved into factors of progress,
A gesture almost crushed at dusk
A few tears torn from mother
when I won the prize with wreath,
when she looked at me hidden behind the tents
how I awkward hugged just wide, the first time,
a schoolmate girl from sixth grade
when I passed the first exam and
hidden care of my father that accompanied me as a talisman…
All these things I’ve lost
.
If I had put aside my life
Who would have lived on it… with so many mistakes better than me?

Image

Migliore di me
Se fossi stato…

View original post 254 more words

Strange mirage…

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

Some would like to have the good fortune of the whores
Others would like intact purity and also, the senses well-rewarded
I’m trying diligently the growing success as a ladder to the sky,
Fearing me for to not be enough until there,
For not to return suddenly, or diluted mirage…
I’m looking scale within me and, the irony of fate, has the treads in the others
Because nobody fulfills a compromise from others, but on only their own…

Image

Strano miraggio…
Alcuni vorrebbero avere la fortuna delle puttane
Altri vorrebbero purezza intatta e pure i sensi ben premiati
Sto cercando assiduamente il crescente successo come una scala verso il cielo,
temendo di non bastare esserlo fino lì,
di non tornare improvvisamente, o miraggio diluito …
Sto cercando scala dentro di me e, l’ironia della sorte, ha i gradini negli altri
Perché nessun compie un compromesso…

View original post 68 more words

Serious Harlequins

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

There is no Solitude, or a Together, but just a state of between
Nobody has the job of Harlequin; he’s just a fantasy,
There is no real or ideal
Only the state of mind by between
We have no time and are not time, any place is a chimera
We are only trajectories to the moods by between
The shadows looming us the serious Harlequins…

Image

Arlecchini gravi
Non esiste Solitario, né L’insieme, solo lo stato di tra
Nessuno fa il mestiere di Arlecchino, lui è solo una fantasia,
Non vi è alcun Reale o L’ideale
Solo lo stato d’animo di tra
Non abbiamo tempo e non c’è tempo, ogni luogo è una chimera
Siamo soltanto delle traiettorie agli stati d’animo di tra
Le ombre che ci prefigurano dei gravi Arlecchini …

Image

Arlechini gravi
nu există Singur, nici Împreună, doar o stare de Între
nu…

View original post 42 more words

Continuously burned, alternative burned

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

There is a rule
And since then I’m always looking for it – behold the life…
Between-step is embers smoldering,
The flames were only on the day of birth
And I tend to believe that together with the placenta
He went away the ideal protective device…
Now I could somehow survive, not to drown in the smoke,
Or burn a sudden, if I know the rule, the measure –
How much love I could withstand…

Image

Bruciato continuo, bruciato alternativo
C’è una regola
E da allora la sto sempre cercando – ecco la vita…
Tra-passo è brace fumanti,
Le fiamme erano soltanto nel giorno di nascita
E tendo a credere che insieme con la placenta
Andò via anche il dispositivo di protezione ideale…
Ora potrei sopravvivere in qualche modo, non annegare in fumo,
Né bruciare in una volta sola, se so la regola, la misura…

View original post 70 more words